ムンバイ

ムンバイで出来ること

ムンバイは他に類を見ない都市です

Mumbai is a megacity.ムンバイは大都市です。 It's the largest city in India and home to an astounding 21 million people.インド最大の都市であり、驚異的なXNUMX万人が住んでいます。 One of the most densely populated cities on the planet, Mumbai is famous across the globe for its fast pace of life and chaotic atmosphere- the city is a complete assault on the senses, and this is what makes it so special.地球上で最も人口密度の高い都市のXNUMXつであるムンバイは、その速いペースの生活と混沌とした雰囲気で世界的に有名です。この都市は感覚への完全な攻撃であり、これが特別な理由です。 A place of immense cultural wealth, evidence of Mumbai's rich history can be observed on every street and around every corner.莫大な文化的豊かさの場所であり、ムンバイの豊かな歴史の証拠は、あらゆる通りや隅々に見られます。

One of the fastest developing cities in the world, Mumbai is quickly becoming a global superpower, with history's largest democracy, and a rapidly growing financial sector.世界で最も急速に発展している都市のXNUMXつであるムンバイは、歴史上最大の民主主義と急速に成長している金融セクターを備えた世界的な超大国に急速になりつつあります。 For decades, flocks of international travelers have made the trip to Mumbai and in recent years LGBT+ travel to the city is becoming more popular.何十年もの間、海外からの旅行者の群れがムンバイへの旅行をしてきました、そして近年、都市へのLGBT +旅行はより人気があります。 India's most liberal city and the home of the region's largest gay scene, Mumbai is a great destination for any gay traveler.インドで最もリベラルな都市であり、この地域で最大のゲイシーンの本拠地であるムンバイは、ゲイ旅行者にとって素晴らしい目的地です。

インド

インドのゲートウェイ

The Gateway of India was built in 1911 to celebrate the arrival of the first British Monarch to India, however, upon the arrival of King George V, the arch had still not been completed and a cardboard structure was erected in its place.インドのゲートウェイは、最初の英国君主のインドへの到着を祝うために1924年に建てられましたが、ジョージ1948世が到着したとき、アーチはまだ完成しておらず、代わりに段ボールの構造が建てられました。 The Basalt construction was finally completed in XNUMX and was hailed as one of the country's finest pieces of architecture.玄武岩の建設はXNUMX年にようやく完成し、国内で最も優れた建築物のXNUMXつとして高く評価されました。 Following the struggle for independence, in XNUMX, the Gateway of India was also the departure point of the last British troops to leave the country.独立のための闘争に続いて、XNUMX年に、インドのゲートウェイは、国を去る最後のイギリス軍の出発点でもありました。

The central location of The Gateway of India means that many of the city's other top tourist attractions are also situated close by, including Elephanta Island.ゲートウェイオブインディアの中心部にあるということは、エレファンタ島など、市内の他の人気の観光スポットの多くも近くにあることを意味します。 The structure is set in a large open space meaning that even on busy days there is room to explore and discover the archway, and the nearby Indian Ocean provides a gentle breeze across the site.構造は広いオープンスペースに設定されているため、忙しい日でもアーチ道を探索して発見する余地があり、近くのインド洋は敷地全体にそよ風を吹き込みます。

チャトラパティシヴァージーターミナス

When the Chhatrapati Shivaji Terminus was built in 1878 it was designed to combine both the traditional architectural styles of India and the gothic victorian silhouettes that were popular in Britain at the time.チャトラパティシヴァージーターミナスが10年に建てられたとき、それはインドの伝統的な建築様式と当時イギリスで人気があったゴシック様式のビクトリア朝のシルエットの両方を組み合わせるように設計されました。 Often regarded as one of the finest functional railway stations in the world, Chhatrapati Shivaji Terminus is a masterpiece of ornate and refined craftsmanship, taking XNUMX years to complete.チャトラパティシヴァージーターミナスは、世界で最も機能的な鉄道駅のXNUMXつと見なされることが多く、完成までにXNUMX年かかる華やかで洗練された職人技の傑作です。 The exaggerated and over the top design of the station made it an international symbol of wealth and political power.駅の誇張されたトップデザインは、それを富と政治力の国際的な象徴にしました。

Today, the designated UNESCO World Heritage Site is still a vital hub of transport for Mumbai, with 18 platforms and outbound trains across India and beyond.今日でも、指定されたユネスコ世界遺産はムンバイの重要な交通ハブであり、XNUMXのプラットフォームとインドおよびそれ以降の往路列車があります。 Whilst Chhatrapati Shivaji Terminus is a functional station, it is also one of the most popular tourist attractions in the city, with thousands of travelers visiting every year.チャトラパティシヴァージーターミナスは機能的な駅ですが、毎年何千人もの旅行者が訪れる、市内で最も人気のある観光名所のXNUMXつでもあります。 As such, the station can get extremely crowded at busy times so aim to avoid visiting during the city's rush hours.そのため、混雑時には駅が非常に混雑する可能性があるため、市内のラッシュアワーには訪問しないようにしてください。

ムンバイのゲイバーとクラブ

Mumbai is home to the largest and most established gay scene in the country, in recent years establishing itself as a gay capital in the region, and a splattering of gay bars and clubs can be found throughout its streets.ムンバイは、国内で最大かつ最も確立されたゲイシーンの本拠地であり、近年、この地域のゲイの首都としての地位を確立しており、通りのいたるところにゲイバーやクラブが飛び散っています。 Whilst India has developed at an exponential rate in recent years, traditional culture in the country remains very conservative, and whilst Mumbai does have a gay scene it doesn't reflect the creativity and diversity of the city's residents.インドは近年指数関数的に発展しましたが、インドの伝統文化は依然として非常に保守的であり、ムンバイにはゲイシーンがありますが、都市の住民の創造性と多様性を反映していません。

ムンバイのゲイナイトライフは、いくつかの確立されたゲイフレンドリーな会場を中心としており、ムンバイのゲイグループは、XNUMX回限りのイベントやクラブナイトを開催することが多く、これらは地元やソーシャルメディアを通じて宣伝されています。 救いの星 LGBTコミュニティに人気のある毎月のダンスパーティーを主催する市内で唯一のクラブのXNUMXつです。 Salvation Starのパーティーには多くの人が参加する傾向があり、日付はオンラインで簡単に見つけることができます。

エレファンタ島

10km from the Gateway of India and sheltered in the Mumbai Harbour, Elephanta Island is one of Mumbai's most popular tourist attractions.インドの玄関口から2000km、ムンバイ港に保護されているエレファンタ島は、ムンバイで最も人気のある観光名所のXNUMXつです。 The lush and densely vegetated island is home to a number of ancient temples, most notably The Elephanta Cave Temples.緑豊かで植生の多い島には、多くの古代寺院、特にエレファンタ石窟寺院があります。 The temples are estimated to be around XNUMX years old, chronicling both Hindu and Buddhist culture in the city and serving as an important location in regards to both religion and tourism.寺院は約XNUMX年の歴史があり、市内のヒンドゥー教と仏教の両方の文化を記録しており、宗教と観光の両方の重要な場所として機能しています。 The island is easily reachable from Mumbai by a one hour ferry that is reasonably priced and a generally comfortable ride.島はムンバイからリーズナブルな価格で一般的に快適な乗り心地のXNUMX時間のフェリーで簡単に行くことができます。

Elephanta Island is home to roughly 1,200 people who live in its small villages and make a living selling souvenirs, snacks, and beverages to the boatloads of tourists who arrive every day.エレファンタ島には、小さな村に住む約14人の人々が住んでおり、毎日訪れる観光客の船積みに、お土産、軽食、飲み物を売って生計を立てています。 The cave temples are found in two locations with the most significant being The Great Cave, a temple complex that is believed to have been a Hindu place of worship up until the XNUMXth century.洞窟寺院はXNUMXつの場所にあり、最も重要なのは、XNUMX世紀までヒンドゥー教の礼拝所であったと考えられている寺院群である大洞窟です。 The caves are spacious and their open fronts have fantastic views across the Indian Ocean- meaning that even claustrophobes shouldn't feel trapped.洞窟は広々としていて、正面からはインド洋の素晴らしい景色を眺めることができます。つまり、閉所恐怖症でさえ閉じ込められていると感じてはいけません。 Elephanta Island is a totally unique environment and a stark contrast to the hustle and bustle of Mumbai- an unmissable sight and a peaceful patch of tranquil serenity.エレファンタ島は完全にユニークな環境であり、ムンバイの喧騒とはまったく対照的です。必見の光景と静かな静けさの平和なパッチです。

ムンバイ

チョアバザール

150年以上にわたり、市場は貿易と商業のハブであり、地域社会の中心として機能してきました。 Chor Bazaar was originally known as Shor Bazaar, meaning “Noisy Market”, however, the British mispronunciation of the word meant that “Shor” became “Chor”.チョアバザールはもともと「騒々しい市場」を意味するショアバザールとして知られていましたが、英国の誤発音は「ショア」が「チョア」になることを意味しました。 The area surrounding the market was a hotspot of poverty and crime for much of its existence and stolen goods would often be sold here, earning it the nickname of “the thieves market”.市場を取り巻く地域は、その存在の多くが貧困と犯罪のホットスポットであり、盗品がしばしばここで売られ、「泥棒市場」のニックネームが付けられました。

The best way to enter Chor Bazaar is via Mutton Street, a loud and chaotic road that is characterized by crumbling buildings and heavy traffic.チョアバザールに入る最良の方法は、崩壊しつつある建物と交通量の多い道路が特徴の、騒々しく混沌とした道路であるマトンストリートを経由することです。 Whilst the area can be overwhelming at times, it is generally safe.この地域は時には圧倒されることもありますが、一般的には安全です。 One of the highlights of the bazaar is the extensive and varied selection of stores selling handcrafted and ornate trinkets.バザーのハイライトのXNUMXつは、手作りの華やかな装身具を販売する多種多様な店舗のセレクションです。 The most popular material is bronze and many of the goods being sold will be plated or crafted with the metal.最も人気のある素材はブロンズで、販売されている商品の多くは金属でメッキまたは細工されています。

プログラムに参加する(英語) Travel Gay ニュースレター

ムンバイのベストツアー

ツアー開始の24時間前に無料でキャンセルできる、パートナーからのムンバイのツアーのセレクションをご覧ください。

  最高の経験 in ムンバイ あなたの旅行のためにあなたのガイドを入手