Construction of The Forbidden City began in 1406 and took 14 years to complete, relying on the tireless efforts of an estimated 100,000 craftspeople and up to 1 million laborers and slaves.紫禁城の建設は492年に始まり、推定XNUMX万人の職人と最大XNUMX万人の労働者と奴隷のたゆまぬ努力に頼って、完了するまでにXNUMX年かかりました。 For XNUMX years the Forbidden City served as the Imperial Palace of China and during that time was occupied by both the Ming and Qing dynasties and was the political center of China throughout this period.紫禁城はXNUMX年間中国の皇居として機能し、その間、明と清の両方の王朝が占領し、この期間中、中国の政治の中心地でした。

Originally built by Emperor Yongle, the third emperor of the Ming dynasty, the Forbidden city has since been home to 24 emperors and for most of this time was completely shut off to the public by a 3.5km wall.もともと明王朝の14番目の皇帝である永楽帝によって建てられた紫禁城にはXNUMX人の皇帝が住んでおり、この間ほとんどの時間、XNUMXkmの壁で完全に一般公開されていませんでした。 Today the majority of the Forbidden City is open to the public and attracts around XNUMX million visitors annually.今日、紫禁城の大部分は一般に公開されており、年間約XNUMX万人の訪問者を魅了しています。





至和殿は紫禁城最大かつ最も重要な建物で、かつては北京で最も高い建物の XNUMX つでした。 このホールの重要性は、天皇誕生日、戴冠式、軍事および工学的成果の祝賀などの国家儀式の主要な場所として使用されることに由来します。

皇帝の竜の玉座は至高の調和のホールの中心にあります。 龍の彫刻が施された金の柱に囲まれ、高くなった翡翠の台の上に座っています。 豪華に装飾された竜の玉座は、皇帝が臣下に演説する場所です (臣民は入場する前に額を XNUMX 回床につける必要がありました)。

In front of the Hall of Supreme Harmony sits a towering sculpture with a picture known as 'Two dragons playing with a pearl.太和殿の前には、「真珠で遊ぶXNUMX匹のドラゴン」と呼ばれる絵が描かれたそびえ立つ彫刻があります。 The pearl represents good luck and fortune, with the statue being built and preserved to serve as a reminder to the people that the emperor received his divine power from God.真珠は幸運と幸運を表しており、皇帝が神から神の力を受けたことを人々に思い出させるために彫像が建てられ、保存されています。



明と清の両時代を通じて、中和殿は皇帝の準備と組織の場所として使用され、皇帝はこのスペースを使用して演説を準備したり、大臣と会見したり、紫禁城を移動するための交通手段を保管したりしました。 皇帝が要塞壁内を移動する際に好んだ手段である清朝時代のセダン椅子が XNUMX 脚、今も展示されています。




At the north of the Forbidden City sits the Hall of Preserved Harmony.紫禁城の北には、保存された調和のホールがあります。 Construction finished on the hall in 1420 but rebuilt in 1625 and finally renovated in 1765. The main purpose of the Hall of Preserved Harmony was hosting imperial banquets to celebrate nationally significant events such as new years eve or the weddings of members of the imperial government.ホールの建設はXNUMX年に終了しましたが、XNUMX年に再建され、最終的にXNUMX年に改装されました。ホールオブプリザーブドハーモニーの主な目的は、大晦日や帝国政府のメンバーの結婚式など、全国的に重要なイベントを祝うための帝国の宴会を主催することでした。

ホール オブ プリザーブド ハーモニーの背後には、ドラゴンの群れが遊んだり踊ったりする様子を描いた 250 トンの大理石の板の彫刻があります。 明王朝と清王朝の両方で、この印象的な記念碑に触れた者は死刑を宣告され、石版を作成場所から紫禁城の中心部まで運ぶには、70kmの氷の道を形成する必要があったと噂されています。




A range of artifacts from both dynasties can be found in the gallery including ornate statues carved from gold, precious collections of jade, emerald and pearls, as well as many other precious stones.ギャラリーには、金から彫られた華やかな彫像、翡翠、エメラルド、真珠の貴重なコレクション、その他多くの宝石など、両方の王朝のさまざまな遺物があります。 The Treasure Gallery is also home to a set of 16 gold chimes that were originally used for empirical ceremonies.トレジャーギャラリーには、もともと経験的な儀式に使用されたXNUMX個の金のチャイムのセットもあります。 Each chime sounds different from one another due to the unique blend of gold and other precious metals used to create each one.それぞれのチャイムは、それぞれを作成するために使用される金と他の貴金属のユニークなブレンドのために、互いに異なって聞こえます。



紫禁城のすべてを体験する最良の方法の XNUMX つは、訪問者が利用できる数多くのガイド付きツアーの XNUMX つに参加することです。 ツアーは紫禁城への唯一の入り口である子午門から始まることが多いです。 さまざまなルートやツアーが用意されており、どれも紫禁城の見どころを網羅しています。

紫禁城はすぐに混雑するため、混雑を避けたい訪問者は早めに到着することをお勧めします。 紫禁城は祝日を除き、ほとんどの月曜日が休館日となりますのでご注意ください。

For those looking to capture the impressive panorama of the Forbidden City, the best views can be observed from Jingshan Park, which sits directly opposite the entrance to the city and is also worth a visit for its ancient architecture.紫禁城の印象的なパノラマを撮りたい人は、景山公園から最高の景色を眺めることができます。景山公園は、紫禁城の入り口の真向かいにあり、古代の建築物も訪れる価値があります。 The Northwest and Northeast corner towers also offer stunning views across the Forbidden City, however, these spots can get busy with tourists.北西と北東のコーナータワーからも紫禁城の素晴らしい景色を眺めることができますが、これらのスポットは観光客でにぎわうことがあります。




ホテルカポック王府井 is the perfect hotel for travelers who want to be close to the Forbidden City.紫禁城に近くなりたい旅行者に最適なホテルです。 Hotel Kapok is only a 10-minute walk from both the Forbidden City and Wangfujing shopping district, making it the perfect location to explore this area of Beijing.ホテルカポックは紫禁城と王府井のショッピング地区から徒歩わずかXNUMX分で、北京のこのエリアを探索するのに最適な場所です。 Every room offers a terrace or courtyard, the perfect place to relax after a day in this fast-paced city.全室にテラスまたは中庭があり、ペースの速いこの街で一日を過ごした後にリラックスするのに最適な場所です。

別の理想的な場所にあるホテルは デイズインフォービドゥンシティホテル天安門広場に近いデイズ インは、大きなダンスフロアと複数のバーを備えたゲイ ダンス クラブ、デスティネーションにも近いだけでなく、コストパフォーマンスに優れています。

ザリージェント北京 is one of the city's most luxurious hotels.市内で最も豪華なホテルのXNUMXつです。 Boasting a health club, indoor pool and tranquil spa, the Regent offers the perfect space to relax and unwind and stylish rooms infused with traditional Chinese touches give guests expansive views across Beijing.ヘルスクラブ、屋内プール、静かなスパが自慢のリージェントは、リラックスしてくつろぐのに最適なスペースを提供し、伝統的な中国風のタッチを取り入れたスタイリッシュな客室からは、北京の広大な景色を眺めることができます。

プログラムに参加する(英語) Travel Gay ニュースレター




このアプリケーションには、XNUMXµmおよびXNUMXµm波長で最大XNUMXWの平均出力を提供する 最高の経験 in Beijing あなたの旅行のためにあなたのガイドを入手