
メキシコシティの観光名所
メキシコシティには多数の人々がいます
The capital of Mexico and South America's second-largest city, Mexico City is a vibrant and action-packed melting pot of cultures, history and art.メキシコと南アメリカでXNUMX番目に大きな都市の首都であるメキシコシティは、文化、歴史、芸術の活気に満ちたアクション満載のメルティングポットです。 Evidence can be seen throughout the city's streets of the countless global influences that have shaped its modern identity, from the ancient Aztec infrastructure to the colonial Spanish rule.古代のアステカのインフラストラクチャから植民地時代のスペインの支配まで、現代のアイデンティティを形作った無数の世界的な影響の証拠は、街の通り全体に見ることができます。 Mexico City is also the country's main location of industry, finance and fashion and is one of the world's most visited cities.メキシコシティはまた、国の産業、金融、ファッションの主要な場所であり、世界で最も訪問されている都市のXNUMXつです。
LGBT +の権利の最近の改善と、ゆっくりと増加するゲイシーンにより、メキシコシティは近年ゲイ旅行者に人気のある目的地になっています。 Whilst steps are being made in the right direction, the gay community here tends to be discreet, but no less passionate.正しい方向に進んでいる間、ここのゲイコミュニティは控えめな傾向がありますが、それほど情熱的ではありません。
メキシコシティのゲイバー
The bulk of Mexico City's gay nightlife venues can be found in and around the Zona Rosa, a district of the city that has a large LGBT+ population and a discrete but lively gay scene.メキシコシティのゲイナイトライフ会場の大部分は、LGBT +の人口が多く、個別でありながら活気のあるゲイシーンがある街の地区であるゾナローザとその周辺にあります。 Mexico as a country is still fairly conservative, so the gay bars and clubs in Mexico City tend to operate on the more discreet side, and whilst venues aren't hidden away, they probably won't have rainbow flags covering their exterior.国としてのメキシコはまだかなり保守的であるため、メキシコシティのゲイバーやクラブはより控えめな側で運営される傾向があり、会場は隠されていませんが、おそらく外観を覆うレインボーフラッグはありません。
ゾナローザの中心部に位置し、XNUMXつの広々としたフロアにまたがっています。 ボーイバー has its own atmosphere and style, giving you plenty of vibes to choose from.独自の雰囲気とスタイルがあり、たくさんの雰囲気から選ぶことができます。 However, the highlight of the club is the nightly performances from a range of drag queens, go-go dancers and cabaret performers.ただし、クラブのハイライトは、さまざまなドラッグクイーン、ゴーゴーダンサー、キャバレーパフォーマーによる毎晩のパフォーマンスです。 One of the only male-only venues in Mexico City, Boy Bar strictly enforces its entry policies, so once you're in, you're in.メキシコシティで唯一の男性専用会場のXNUMXつであるボーイバーは、入場ポリシーを厳格に施行しているため、入場すると入場できます。
トムズレザーバー Tom'sは、暗室やテレビで不潔なアダルト映画をストリーミングするなど、さまざまな施設を備えています。
メキシコ公園
1927年に建てられたメキシコ公園は、市内で最も美しく、静かで、最も成功している都市庭園のXNUMXつと見なされています。 XNUMXヘクタールの公園には、噴水、遊び場、彫刻、インスタレーションが点在しています。これらはすべて、この静かな楽園の周りを穏やかに曲がりくねった曲がりくねった小道のおかげで体験できます。
The art deco surroundings of leafy Condesa make their way into Parque Mexico itself, with multiple design features that are typical of the style popular when they were built in the 1920s and 30s.緑豊かなコンデサのアールデコ調の環境は、XNUMX年代とXNUMX年代に建てられたときに人気のあったスタイルに典型的な複数のデザイン機能を備えており、メキシコ公園自体に浸透しています。 One of the park's main attractions is the elaborate and ornate clocktower.公園の主なアトラクションのXNUMXつは、精巧で華やかな時計塔です。 Constructed from steel and painted in a striking blue, the clocktower is one of the most popular art deco structures in Mexico City and is an intricate display of period design and ingenuity.鋼で造られ、印象的な青で塗装された時計塔は、メキシコシティで最も人気のあるアールデコ様式の建造物のXNUMXつであり、時代のデザインと創意工夫が複雑に表現されています。
ゾナ・ローザ
Zona Rosa means pink zone and is unsurprisingly Mexico City's most notable gay district.ソナロサはピンクゾーンを意味し、当然のことながらメキシコシティで最も有名なゲイ地区です。 The neighborhood is a hub of creativity, multiculturalism and liberation, known for its long-established Korean community and large LGBT+ population.この地域は、創造性、多文化主義、解放のハブであり、韓国の老舗コミュニティとLGBT +の人口が多いことで知られています。 The area is also a major tourist destination because of the dense concentration of nightlife and entertainment venues.この地域は、ナイトライフや娯楽施設が密集しているため、主要な観光地でもあります。
The focal point of Zona Rosa's gay scene is Calle Amberes, the neighborhood's main avenue.ゾナローザのゲイシーンの焦点は、近所のメインアベニューであるアンベレス通りです。 Amberes is home to a densely concentrated selection of gay clubs, bars and restaurants, and the patrons of these venues can often be seen spilling out onto the pavement on busy nights.アントワープには、ゲイクラブ、バー、レストランが密集しており、忙しい夜には、これらの会場の常連客が舗道にこぼれるのをよく見かけます。 Zona Rosa is symbolic of the edgier side of Mexico City and has been a hub of transgression for decades, still today there is something happening on every corner of this eclectic neighborhood.ゾナローザはメキシコシティのエッジの効いた側面の象徴であり、何十年にもわたって違反のハブでしたが、今日でもこの折衷的な地区の隅々で何かが起こっています。
ソチミルコ
A world heritage site and a neighborhood unlike any other, Xochimilco is one of the most beautiful and fascinating parts of Mexico City.世界遺産であり、他とは異なる地域であるソチミルコは、メキシコシティで最も美しく魅力的な地域の14つです。 This unique district is best known for its ancient canal system that was installed by the Aztecs in the XNUMXth century.このユニークな地区は、XNUMX世紀にアステカ人によって設置された古代の運河システムで最もよく知られています。 The canals are wide and stretching, lined with luscious vegetation and remain a vital part of the local economy.運河は広く伸びており、甘美な植生が立ち並び、地域経済の重要な部分であり続けています。 Originally used for moving goods to and from settlements and farms, today Xochimilco is a popular tourist location.もともとは集落や農場との間で商品を移動するために使用されていましたが、今日ではソチミルコは人気のある観光地です。
The wide waterways of the neighborhood are now occupied by Trajinera- traditional Mexican watercraft that feature flat bottoms and are simple in their construction.近隣の広い水路は現在、トラジネラ-底が平らで構造が単純な伝統的なメキシコの船で占められています。 Today the Trajinera are used mainly by cruising companies who will take you up and down the canals for a fee.今日、トラジネラは主に運河を有料で行き来するクルージング会社によって使用されています。 This is a great way to experience the neighborhood as the banks of the canal and the waterside foliage is brimming with wildlife and nature.運河のほとりや水辺の葉が野生生物や自然に溢れているので、これは近所を体験するのに最適な方法です。
メトロポリタン大聖堂
Few images are as instantly symbolic of Mexico City as the Catedral Metropolitana, the largest cathedral in South America and a 300-year construction project.南米最大の大聖堂であり、109年にわたる建設プロジェクトであるCatedral Metropolitanaほど、メキシコシティを即座に象徴する画像はほとんどありません。 One of the most significant and important locations in the whole of Mexico, the cathedral is massive, measuring at 59 meters long and XNUMX meters wide.メキシコ全体で最も重要で重要な場所のXNUMXつである大聖堂は、長さXNUMXメートル、幅XNUMXメートルの巨大な場所です。 Much of the interior carving and art has been carried out on gold, creating a true ark of opulence and power.内装の彫刻や芸術の多くは金で行われ、豪華さと力の真の箱舟を作り出しています。
Construction started in 1573 and continued throughout the entire Colonial period.建設はXNUMX年に始まり、植民地時代全体を通して続けられました。 Upon entering the Catedral Metropolitana, the most instantly recognisable feature is the beautiful and gold gilded altar.メトロポリタン大聖堂に入ると、すぐにわかる特徴は美しく金色の祭壇です。 There is often a line of worshippers at the foot of this elaborate feature and visitors are welcome to do so when mass is not occurring.この精巧な機能の足元には多くの場合、崇拝者の列があり、訪問者は大衆が発生していないときにそうすることを歓迎します。
コヨアカン
For decades the leafy streets of Coyoacan have been a bastion of counterculture and creativity, providing shelter to some of history's most influential artists and fostering a spirit of rebellion and revolution.コヨアカンの緑豊かな通りは、何十年もの間、カウンターカルチャーと創造性の要塞であり、歴史上最も影響力のある芸術家の何人かに避難所を提供し、反逆と革命の精神を育んでいます。 Some of the most famous individuals to grace Coyoacan include Diego Rivera, Frida Kahlo and Leon Trotsky, all three of whom now have museums at the sites of their homes in the district.コヨアカンを飾る最も有名な人物の中には、ディエゴリベラ、フリーダカーロ、レオントロツキーが含まれ、これら20人はすべて、現在、地区の自宅の場所に美術館を持っています。 The area remained independent well into the XNUMXth century before being fused with the rest of Mexico City.この地域は、メキシコシティの他の地域と融合する前に、XNUMX世紀まで独立したままでした。
Today the neighborhood is a peaceful and quiet spot in the city, despite being one of the most visited.今日、この地域は、最も訪問者のXNUMXつであるにもかかわらず、市内の平和で静かな場所です。 The streets are populated with small cafes, bookstores, museums and markets, and there are also a few particularly notable institutions, including the Museo de Frida Kahlo and the Los Coyotes Zoo.通りには小さなカフェ、書店、美術館、市場があり、フリーダカーロ博物館やロスコヨーテ動物園など、特に注目すべき施設もいくつかあります。
ダイヤde los Muertosの
Dias de los Muertosの公開デモは、騒々しく、カラフルで、エネルギッシュな傾向があります。
2016年以来、メキシコシティでは毎年恒例の死者の日パレードが開催されており、ライブ音楽、大規模なダンスグループ、カラフルな衣装、印象的な山車が含まれています。 The event is consistently popular, attracting over 250,000 people a year.このイベントは一貫して人気があり、年間XNUMX万人以上が参加しています。 During the festival period, a range of events and celebrations can be found throughout Mexico City and shouldn't be missed.フェスティバル期間中は、メキシコシティ全体でさまざまなイベントやお祝いが開催されますので、お見逃しなく。
相馬博物館
Rising from the ground, Museo Soumaya is a vast sliver apparition of geometric design.地面から立ち上がるソウマヤ美術館は、幾何学的なデザインの広大なスライバーの幻影です。 The museum is named after the founder's wife and is one of the most striking silhouettes on Mexico City's skyline.博物館は創設者の妻にちなんで名付けられ、メキシコシティのスカイラインで最も印象的なシルエットの66,000つです。 Contrasting much of the nearby architecture, Museo Soumaya is home to over XNUMX works in the permanent collection and chronicles thirty centuries of art, culture and history.近くの建築物の多くとは対照的に、ソウマヤ美術館には常設コレクションのXNUMX点以上の作品があり、XNUMX世紀の芸術、文化、歴史を記録しています。
Often regarded as having one of the world's finest collections of works by the western master painters of the 20th century, Museo Soumaya is Mexico's most popular and well-attended museum.ソウマヤ美術館は、XNUMX世紀の西洋の巨匠画家による世界最高の作品コレクションのひとつと見なされることが多く、メキシコで最も人気があり、多くの人が訪れる美術館です。 Dedicated to showcasing the talents of the country's best painters and sculptors, the museum also has a vast collection of Mexican artists including Diego Rivera and Rufino Tamayo.国内最高の画家や彫刻家の才能を紹介することに専念しているこの美術館には、ディエゴリベラやルフィーノタマヨなど、メキシコの芸術家の膨大なコレクションもあります。
プログラムに参加する(英語) Travel Gay ニュースレター
その他のゲイ旅行ニュース、インタビュー、機能
メキシコシティのベストツアー
ツアー開始の24時間前に無料でキャンセルできる、パートナーからのメキシコシティのツアーのセレクションをご覧ください。
